quinta-feira, agosto 25, 2005

 

G. Rodrigues e outras observações


Um ponto; rubro na distância.

But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
He Wishes for the Cloths of Heaven (três últimos versos), W. B. Yeats.

Uma sardinha gosta da sua lata.

As piranhas
Como as aranhas
São estranhas!
Ainda mais
Se castanhas.
Se as comes,
Mordem-te
As entranhas,
E vivas —
Nunca as apanhas!

Nada foi roubado, mas a janela estava aberta.

Há muita miséria por esse mundo fora; por um momento, o nosso coração para horrorizado pela piedade — mas rapidamente, como engraçado relógio de corda, volta a tiquetaquear.

There is nothing Satan finds funnier than to make mock martyrs of his minions.

O silêncio de Deus: mais alto que todos os gritos do mundo.

Andar descalço em cima de relva molhada.

I Broke a Sheaf of Light
— título de um poema de A. R. Ammons.

Fender o ar à minha volta.

Aprendemos as respostas quando já tínhamos esquecido as perguntas.

Não ter memória é o luxo das crianças; não esquecer é o dever dos velhos.

All these weapons are free.

Em fileiras cerradas, prontos para a batalha. Escudos polidos e lanças apontadas.

Isto é guerra; este aprender a derrota.

Surdos-mudos a cantarem com as mãos e os braços.

Como o rico a contemplar Lázaro: do lado de cá do Abismo.

Definição: Fanático; o insulto (julgam eles) preferido de pagãos e incrédulos.

Peixes voam no ar.



Comments: Enviar um comentário

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?